RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#1 von Gitta ( gelöscht ) , 30.09.2009 16:07

http://www.reset-italia.net/2009/09/30/ ... colamento/

Und hier die Übersetzung von Google

Und für die Serie, die ich brach in Gelächter aus, hier ist Ihr FratelMaghetto, Ihnen zu sagen, dass der berühmte Knut, aber jetzt "Orson geworden", hat in seinem Haus ein italienisches Unternehmen. Ihr Name ist Gianna ist aus dem Zoo in Pistoia, aber es gibt eine though. Wenn Knut näherte Gianna fasziniert, weil, da sie immer einzelne Menschen lebten, kam ein sberlone. Wir werden dieses Märchen gelesen "orsifera" und sehen, was passiert in Berlin.
Kommen Sie und sehen, wie die "Technische Prüfungen von Broccoli fortzusetzen."
Das und Perdunque, liebe Leser, ist die Situation sehr sexy. Das heißt, wir sehen, dass Knut den ersten Ansatz mit dem ersten weiblichen Gegenstück, nicht wissend, dass, so geht das Fett Katzen, verlassen wir den Schwanz ... na ja du eine Ohrfeige von Gianna.
Gianna toscanaccia von Pistoia, sieht man, dass er nicht wie, oder sind die üblichen Techniken der Broccoli, die je nach Land, stehen im Mittelpunkt, oder setzen Sie einen Schlag?
Cmq am Nachmittag ging es besser. Das heißt, wenn Gianna und "aus dem Wasser, Knut hat einen neuen Versuch zu nähern, aber dieses Mal bleiben in sicherer Entfernung gemacht, während Gianna gehänselt Aufstehen auf den Hinterbeinen in all seiner majestätischen Höhe von 2,80 Metern. Doch Knut ist nicht von einer neuen avance gehört, suchte und zog es an den Beinen drehen und in die Tiefe. Oder nehmen den Schwanz!
Kurz gesagt, ist für die beiden schönen Bären, die beide 2 Jahre alt sind, noch zu früh, sich zu paaren, da sie nicht die volle Geschlechtsreife erreicht werden.
Werden sie noch genügend Zeit zum Austausch von Ergüssen, wie Gianna Kunt wieder in Mitte besuchen-2010. Indien Perondi, beenden Sie den Brokkoli. Wir werden uns im Jahr 2010 und dann in der Mitte des nächsten Jahres werden wir OnLine sagen, wie sind eine Angelegenheit zwischen Gianna und Kunt.
Cuindi, warten, biete ich den Link aus dem MailOnline, wo Sie die zwei Bären in der Gesellschaft sehen Sie, können Sie nicht sehen, wer hat die sberlone Kunt, Gianna, aber wir sehen, dass wälzt sich im Wasser, das sie als könnte und hoffe, dass Knut im Jahr 2010, nicht weich, Knochen und lernen, wie man broccola Gianna, so dass ich schreiben kann ...
Gianna und Knut sgattarono ein schönes Exemplar eines Bären und lebte glücklich und zufrieden!
Und für die Serie, Brokkoli Brokkoli, dass ich FratelMaghetto begrüßt, hält guten Fisch und ich empfehle Sie die Belin. Wiederholen Sie den Netzwerk-und Netzwerk ... Aber rivediamoci Knut, als er noch ein Welpe war.
Ein Meer von Emotionen, die magische rund um die Welt mit tausenden von Videos auf YouTube ging!
Ooops ... Vergessen. Ob Sie gerne diesem Post Dummkopf, und kam auch ein bisschen Sodbrennen, was eine bessere Gelegenheit, Reset mit einer kleinen Spende zu unterstützen, zu verbessern Cusi thanks to you? Ach, ein Zauber, Klicken Sie hier, um zu gehen, aber tun Sie es mit Ihrem Herzen. Ich wiederhole ... Machen Sie es mit Herz!

Knut

Gitta :top: :top: :top:

Gitta

RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#2 von Gelöschtes Mitglied , 30.09.2009 16:32

ja gitta,
das ist zum schießen, habe es mir mal rausgedruckt.
aber ich habe das auch schon probiert mit englischen rock- und poptexten, nur so zum spaß.
ist einfach ein vergnügen.
danke dir

anne


RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#3 von Gelöschtes Mitglied , 30.09.2009 17:31

@gitta

der übersetzer ist besser als jedes witzbuch :lol:


RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#4 von agi , 30.09.2009 21:17

Leider genügt mein Italienisch zwar zum oberflächlichen Verstehen, aber nicht zum Übersetzen.

Aber das Übersetzungsprogramm ist sowieso um Längen besser, denn so einen Kicheranfall, wie damit hatte ich selten.
Ich gestehe, ich habe vorher selber Text italienischen grob gelesen, aber Broccolifraktion sein vieles besser.
Ciao amore, ich gehe mit Herz

agi

 
agi
Beiträge: 2.660
Registriert am: 15.02.2009


RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#5 von ConnyHH , 30.09.2009 21:25

Kaum 2 Minuten im Forum und schon läuft nicht nur meine Nase, sondern auch die Tränen - vor Lachen... :lol: :lol: :lol: :top:

Molto bene !!!

Ciao tutti

Conny HH :winkewinke:



Die Erinnerung ist ein Fenster durch das ich Dich sehen kann, wann immer ich will.

 
ConnyHH
Beiträge: 31.700
Registriert am: 04.02.2009


RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#6 von Gitta ( gelöscht ) , 30.09.2009 21:26

Liebe agi,
ich habe mir das gerade auch noch einmal durchgelesen und ich muss Dir sagen: Ich bin abgeschminkt!! :lol: :lol: :lol:

Gitta :winkewinke:

Gitta

RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#7 von Gitta ( gelöscht ) , 30.09.2009 21:27

Hallo Conny :lol: :lol: :lol:

Gitta

RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#8 von water , 30.09.2009 21:30

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Ich beenden den Brokkoli da müde und habe genügend Zeit zum Austausch von Ergüssen. ja, das wünsche ich den beiden Bären auch.

 
water
Beiträge: 19.193
Registriert am: 14.02.2009


RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#9 von ConnyHH , 30.09.2009 21:37

@Gitta :lol: :lol: :lol:
Das muss man echt mehrmals lesen... da lacht man dann noch mehr...
Ein herrlicher Erguss... :clap: :clap: :clap:

Conny :winkewinke:



Die Erinnerung ist ein Fenster durch das ich Dich sehen kann, wann immer ich will.

 
ConnyHH
Beiträge: 31.700
Registriert am: 04.02.2009


RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#10 von Gelöschtes Mitglied , 30.09.2009 21:39

@Gitta
Ich kriege mich ja nicht mehr ein vor Lachen - :lol: :lol: :lol:

"……..ist die Situation sehr sexy

……………na ja du eine Ohrfeige von Gianna"



Wie wahr :knuti: Das war jetzt der krönende Abschluß eines erneut aufregenden Tages

Tschüs


RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#11 von Gitta ( gelöscht ) , 30.09.2009 21:44

Water, Conny, Josefine,

ich werde morgen die technische Prüfung von Broccoli vornehmen, in der Hoffnung kein Sodbrennen zu bekommen, natürlich, nachdem ich vorher den Schwanz verlassen habe; und die Katzen haben auch noch ihr Fett wegbekommen. Wenn das keine sexy Situation ist. Eine Ohrfeige ist das allemal wert!!
Ich lach mich kaputt!! :lol:

Gitta

RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#12 von ConnyHH , 30.09.2009 21:51

.... diese Übersetzung ist ganz grosses Kino !!! :clap: :top: :lol: :lol: :lol:

Conny :winkewinke:



Die Erinnerung ist ein Fenster durch das ich Dich sehen kann, wann immer ich will.

 
ConnyHH
Beiträge: 31.700
Registriert am: 04.02.2009


RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#13 von GiselaH , 30.09.2009 22:26

das muss ich morgen unbedingt noch einmal lesen, oder zweimal, oder dreimal

GiselaH

 
GiselaH
Beiträge: 27.193
Registriert am: 10.02.2009


RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#14 von Viktor , 30.09.2009 22:45

:kaputtlach:

:supi: :supi:

:winkewinke: Viktor


"Jeder Tag soll und muss seinen Sinn haben, und erhalten soll er ihn nicht vom Zufall, sondern von mir." (Rainer Maria Rilke)

 
Viktor
Beiträge: 7.812
Registriert am: 04.02.2009


RE: Knut und Gianna (italienische Version und Googleübersetzung)

#15 von Marga ( gelöscht ) , 30.09.2009 22:48

Ich bin abgeschminkt-Gitta :clap: :kaputtlach: :clap:
Das ist fast noch besser als die urkomische "Übersetzung" des Textes!!

Lachend ins Bett gehen,was will man mehr!! :kaputtlach: :kaputtlach:

N8 :winkewinke: Marga

Marga

   

L'ours polaire Knut et sa compagne jouent à cache-cache
Sonderseite Knut im Tagesspiegel

Xobor Einfach ein eigenes Forum erstellen
Datenschutz